Doolally origins of English language

You are here://Doolally origins of English language

Doolally origins of English language








Here in Britain, home of the Empire and all things historic, we like to think we exported all the finer things around the globe – most notably, Her Majesty’s English.

So it may come as a surprise when you delve down into our lexicon and learn that many of the words we assume come from these shores are in fact derived from a land far away – India.

Back in the 19th century, two men with the unlikely names Hobson and Jobson began compiling these words into a special book, called the Hobson/Jobson dictionary.

A brief peruse of “the HJ” (as our business copywriters here at Wordsworks lovingly refer to it) reveals several non-surprises: pashmina, khaki, sari and jodhpur are, predictably, all Indian words.

But here are 10 more words which you might not realise are no more English than Mahatma Gandhi himself…

Avatar: a computer alter-ego, yes, but also the incarnation of a Hindu deity.

Dungarees: from the Hindi ‘Dungri’, a district of Bombay where the fabric originated.

Bungalow: from the Hindi ‘bangla’, a house of the Bengal type.

Gymkhana: from the Hindi ‘gend-khana’ literally meaning ‘ball house’.

Thug: formerly a group of professional robbers and murderers in India.

Doolally: military slang from Deolali, a town near Mumbai, which was the location of a military sanatorium.

Blighty: not just a British-sounding word but a word that actually means ‘Britain’, and yet it comes from the Hindi word ‘bilayati’, for foreign land.

Juggernaut: a large destructive force, from the Sanskrit ‘Jagannatha’, meaning ‘lord of the world’.

Polo: a sport so English it’s beloved by the royals, but it’s actually derived from the Kashmiri word for ‘ball’.

Swastika: okay, so you probably thought this was German rather than English, but no – it’s from the Sanskrit ‘svastika’, meaning, rather inappropriately, a belief in good fortune.

2017-12-02T18:43:59+00:00General musings|0 Comments